The Papua New Guinean Discovery

Between June 2, 2005 and August 7, 2005 I went to Papua New Guinea with Wycliffe Bible Translators. It was a time when God confirmed that He wants me there for His work. At the time I am a student at Davis College in New York State studying and preparing to go back to PNG full time.

Wednesday, January 31, 2007

One verse...Now thousands...Folopa NT DONE!


It is great to know that the Folopa New Testament is FINISHED. Not only is the language very different from English; the whole Syntax of a sentence is different. The way words sound and are pronounced are different being a tonal language. The word 'ne' in Folopa has three different meanings depending on the way it is pronounced. I remember two of them. With a slightly higher inflection of the voice it means "sister" yet with a slightly lower inflection it means "ground." Yet there is another way of saying it and it creates a different word. The following above is John 3.16 and it was one the verses in the booklets we created in July 2005 to prep for the Folopa NT that was finished and dedicated less than 2 weeks ago. PRAISE THE LORD!

4 Comments:

  • At 4:50 PM, Blogger Tallgirl said…

    Did you try the grub? If so how did it taste? What did it look like?

     
  • At 10:22 PM, Blogger coolskool mom said…

    I appreciate all your info for the girls, Tall girl is really enjoying all of your info.

    Tall Girls Mom

     
  • At 9:33 AM, Blogger LauraLee said…

    This is such a blessing as an addition to the girls reading! It is very special to see the Folopa language. We tried to get on yesterday and we couldn't get into any of your blogs! So I can't wait until Code Cutie gets up so she can see this!

     
  • At 9:42 AM, Blogger Code Cutie said…

    That's Cool!!!

     

Post a Comment

<< Home